vườn thơ thkt

 

 

 

 

 

 

Lời hiến dâng của ngày 26 tháng 6

 

Hãy hái đóa hoa nhỏ này và giữ lấy, đừng chậm trễ! Em e rằng nó sẽ rũ héo và rơi trở về cát bụi.


Có thể em không đáng được anh chị tuyển chọn, nhưng hãy cho nó vinh dự được chạm vào bàn tay đau thương của anh chị và được anh chị hái nó.


Em lo sợ chẳng mấy chốc ngày sẽ tàn trước khi em nhận ra điều đó, và giờ hiến dâng trôi qua.


Mặc dù sắc chẳng đậm và hương nhạt phai, hãy để bông hoa này phục vụ anh chị và xin hái nó khi còn kịp giờ. Anh chị ạ.
 

ĐỖ NGỌC TRANG

(Elk Grove 21-6-2010)

 

.........


Đặt tâm tình vào ý của bài Flower, thơ Tagor (Bengali), trong tập “Hiến Dâng” (Gitanjali).
Nguyên văn như sau

Flower


Pluck this little flower and take it, delay not! I fear lest it droop and drop into the dust.
I may not find a place in thy garland, but honour it with a touch of pain from thy hand and pluck it.
I fear lest the day end before I am aware, and the time of offering go by.
Though its colour be not deep and its smell be faint, use this flower in thy service and pluck it while there is time.

 
 


Copyright © 2010 Trung hoc Kien Tuong Homepage